| タイトル |
スピーカー |
添付資料 |
スケジュール作成 |
|
'Nuts & Bolts' Workshop
|
|
|
Day: 1 Time: 15:30 – 16:15
|
|
A year in the life of a translator
|
|
添付資料はありません
|
Day: 1 Time: 14:15 – 15:00
|
|
Broadcast Interpreting - working for the BBC
|
|
添付資料はありません
|
Day: 1 Time: 16:30 – 17:15
|
|
Comparison of TM software
|
|
添付資料はありません
|
スケジュール未定
|
|
Conceptualization in the process of interpreting
|
|
添付資料はありません
|
Day: Time: : – :
|
|
Conceptualization in the process of interpreting
|
|
添付資料はありません
|
Day: 1 Time: 15:30 – 16:15
|
|
Googling for translators: getting the best out Internet search tools
|
|
添付資料はありません
|
Day: 1 Time: 13:15 – 14:00
|
|
In the Beginning Was The Word, But The Way Is Beyond Language
|
|
添付資料はありません
|
Day: 2 Time: 14:15 – 15:00
|
|
Interpreting session/mini-conference (2 hours: 9:45 to 11:45)
|
|
添付資料はありません
|
Day: 2 Time: 09:45 – 10:30
|
|
Interpreting Workshop I
|
|
添付資料はありません
|
スケジュール未定
|
|
Interpreting Workshop II
|
|
|
スケジュール未定
|
|
Interpreting Workshop III
|
|
添付資料はありません
|
スケジュール未定
|
|
Japanese translation and the computer - the past, the present and the future
|
|
添付資料はありません
|
Day: 1 Time: 09:45 – 11:45
|
|
JAT Annual General Meeting (AGM)
|
|
添付資料はありません
|
Day: 1 Time: 17:15 – 18:15
|
|
JAT roundup and announcement of IJET-19
|
|
添付資料はありません
|
Day: 2 Time: 16:15 – 17:15
|
|
JAT Translation Contest Round Table Discussion
|
|
添付資料はありません
|
Day: 1 Time: 13:15 – 14:00
|
|
Langwidget: Turning Computer-Assisted Translation Inside-Out
|
|
添付資料はありません
|
Day: 1 Time: 15:30 – 16:15
|
|
Life in a large translation agency
|
|
添付資料はありません
|
Day: 2 Time: 11:00 – 11:45
|
|
Omega T
|
|
添付資料はありません
|
Day: 2 Time: 15:00 – 15:45
|
|
Opening Address by the JAT Board
|
|
添付資料はありません
|
スケジュール未定
|
|
Presentation of the DG SCIC
|
|
添付資料はありません
|
Day: 1 Time: 13:15 – 14:00
|
|
Repetitive strain injuries
|
|
添付資料はありません
|
Day: 2 Time: 14:15 – 15:00
|
|
Rōmanization of Japanese: History, Problems and Solutions
|
|
添付資料はありません
|
Day: 2 Time: 09:45 – 10:30
|
|
Scripting for Translators
|
|
添付資料はありません
|
Day: 1 Time: 16:30 – 17:15
|
|
SDLX Demo (10:30-12:00)
|
|
添付資料はありません
|
Day: 2 Time: 11:00 – 11:45
|
|
Sports Interpreting
|
|
添付資料はありません
|
Day: 2 Time: 09:00 – 09:45
|
|
Studying Patent Translation Online
|
|
添付資料はありません
|
Day: Time: : – :
|
|
Studying Patent Translation Online (9:00 to 10:30)
|
|
添付資料はありません
|
Day: 2 Time: 09:00 – 09:45
|
|
Technical and quality issues when sharing work
|
|
添付資料はありません
|
Day: 2 Time: 13:15 – 14:15
|
|
Telephone interpreting
|
|
添付資料はありません
|
Day: 2 Time: 13:15 – 14:15
|
|
The Language of Kaizen
|
|
|
Day: 1 Time: 14:15 – 15:00
|
|
The Translator's Toolbox: Software and Technology in the Freelance Translation Process and Business
|
|
添付資料はありません
|
Day: 2 Time: 09:00 – 09:45
|
|
Trademark translation
|
|
添付資料はありません
|
Day: Time: : – :
|
|
Trademark translation
|
|
添付資料はありません
|
Day: 2 Time: 15:00 – 15:45
|
|
TransAssist TM
|
|
添付資料はありません
|
Day: 1 Time: 14:15 – 15:00
|
|
Use of Romaji systems
|
|
添付資料はありません
|
Day: Time: : – :
|
|
Using handheld electronic dictionaries
|
|
添付資料はありません
|
Day: 1 Time: 16:30 – 17:15
|
|
Welcome from JAT & J-Net and results of the J-Net translation competition
|
|
添付資料はありません
|
Day: 1 Time: 09:00 – 09:45
|