E-J Medical Translation
Speakers
Abstract
近年、メディカル分野では、顧客の求める翻訳の質が以前とはずいぶん様変わりしたように思える。変わったというよりは、潜在していたニーズが顕在化してきたというべきなのかも知れない。あえて顧客側の言葉を借りるなら「直訳」よりも「意訳」が、生硬な逐語訳よりは「読みやすい訳文」が推奨され、あるいはもてはやされることが多くなった。その背景にある事情と今後の動向を探りつつ、一翻訳者として、とりわけ自然科学の専門教育を受けていない英日翻訳者として、どのように対応していくかを考えてみたいと思います。むろん、悪戦苦闘記の披瀝にしかなり得ませんが。Schedule
| Day 1 | |
|---|---|
| Starts: | 14:15:00 |
| Ends: | 15:15:00 |
| Room: | オーシャンホール C |
Attachments
No attachments for this presentation.
RSS
