文化置換の難しさ-日本マンガの海外受容をてがかりに

Speakers

Abstract

今さら言うまでもないことかもしれないが、「翻訳」とは単に言葉を置き換えれば良いというものではない。何故なら言葉とはその国の文化の集積であり、例えば中国語と日本語の「手紙」の相違のように、同じ文字を使用していてすら、その意味するところは異なるのである。すなわち「翻訳」とは、その意味的相違すら視野に入れ、「読み替える行為」が必要なのであるが、同じことは、近年の 日本文化の代表たるマンガについても言える。日本マンガの外国版等と比較してそれを考究してみたい。

Schedule

Day 1
Starts: 10:00:00
Ends: 11:30:00
Room: 基調講演 翠燿

Attachments

No attachments for this presentation.