IJET-21参加者
本日までに参加を申込み、名前の公開に同意された方は以下の通りです。
- Clifford Bender
- Lyrica Bradshaw
- Zachary Braverman
- Pharma/biotech translator
- Jacob Dunlap
- Gordon Gaul
- I am interested in translation and all the goodness of Osaka and Japan. Currently, I work as a proofreader for a patent firm in Osaka.
- L. Douglas Havens
- Medical/pharmaceutical translator for 40 years
- Nora Heath
- I've been to Japan fifteen times in fifteen years, but never to Kyushu. What better opportunity than an IJET? よろしくね。
- Mary Hodges
- Japanese-English-Spanish translation
- Michael House
- Professional translator since 1989, resident in Japan since 1991, started out in entertainment, now translating patents, esp. IT-related
- Mike Karpa
- Long-time translator specializing in semiconductors and finance and translator of "What Is Japan" by Sakaiya Taichi, and other works.
- Elise Kavanagh
- Winner JAT Translation Contest 2009 (J-E)
- William Lise
- Patent translator and deposition interpreter for patent litigation. Originally an electrical engineer. Resident in Japan for more than 36 years.
- Paul Makino
- Presenter: "In-House Translator Experience at a Japanese Manufacturer"
- Joseph Kei Nagai
- Eng>Ja, Ja>Eng Legal, patents, engineering, general science
- Ken Shimada
- 14 years software localization and development. 5 years non-IT translation
- Steve Spar
- Full-time translator at the USPTO for almost 15 years, occasionally taking on freelance projects as well. Looking forward to visiting Miyazaki for the first time.
- Izumi Suzuki
- Conference interpreter, certified court interpreter. ATA certified translator E<>J President of Suzuki/Myers which was established in 1984 in Michigan, USA.
- Mikiko Tanda
- UK based interpreter and translator with over 20 years of experience, working mainly in technical fields. Looking forward to meeting colleagues from Japan & different part of the world.
- Brin Wilson
- Jim Yu
- Toru Aoyama / 青山 徹
- Yasuko Aridome
- Toshio Asai
- 1933年生まれの77歳です。横浜市に在住。名古屋工業大学電気工学科を卒業後、東芝で医療機器関係の技術や海外営業の職を経験しました。退職後の現在は技術翻訳や技術通訳の仕事をしています。
- Charles Aschmann
- Tony Atkinson
- Chris Blakeslee
- George Bourdaniotis
- Lived in Japan since 1990. Worked for many years in Japanese companies and in 2009 finally made the jump into the world of freelance translation (IT/general), interpreting and event planning.
- Jack Bradshaw
- Frank Cary
- Debbie Edwards
- Robert Freeman
- Stephen Harper
- Katsunori Higuchi / 樋口勝規
- IT関連を中心に英日翻訳をしています。
- Koji Himeno / 姫野幸司
- 翻訳人生17年生。ジョギングと温泉を楽しんでいます。
- Maynard Hogg
- My first time in Miyazaki. My first time in Kyŭshū in this century.
- Kozo Igi
- A J>E translator specializing in the translation of scientific papers and chemical patents. Previously, I was a lecturer at the University of Tsukuba and I also worked at Callery Chemical Company (present name: BASF Corporation).
- Yukio Iizumi / 飯泉友紀子
- Masashi Ishikawa / 石川正志
- Ko Iwata / 岩田 香
- J2E E2J translator/interpreter.
- Helen Iwata
- Kaoru Kadota / 門田 薫
- カクタス・ジャパン株式会社
- Masa Kajiki
- I am representing MK Translation Firm, Osaka. The firm is dedicated to patent translation from j2e and e2j.
- Masao Kasuwa / 糟谷正雄
- 資源・エネルギー・環境分野の日英・英日翻訳者
- Yurie Katayama / 片山祐里依
- はじめまして。英字新聞The Daily Yomiuriの記事英訳スタッフからスタートしました。10年前にフリーランスとなり、おもに医薬翻訳をしています。昨夏に埼玉から宮崎に引っ越してきました。宮崎に住むのは2度目となります。地方での情報収集とネットワークづくりに興味があり、参加してみようと思いました。
- Yoko Kawabe / 川辺陽子
- 主にIT技術関連の英日翻訳をしています。
- Hiroko KIMURA
- B.A. from Florida, M.Phil. from Univ. of London SOAS, Guest researcher at Harvard, Summer seminar at Cornell, Lecture series in English & Norwegian in Tromsø & Oslo, Norway. Established own company, Japan Consult, in 1986. Presently interpreter, translator, language consultant, writer & coordinator for delegations. Various short courses and seminars: writing, intensive French, patents, IPR etc. Member of many associations & committee/board member.
- Marian Kinoshita
- Translator for over 15 years. J to E translation in fields of business, technology, travel and culture. Just incorporated 2 years ago. Looking forward to gleaning great pointers on how to improve my skills and my translation business!
- Daniel MacLeith
- Finishing up first year as a J-E translator working mostly on business documents, contracts, and tourism websites. Spent three years as the Japan Area Scout for the Chicago Cubs Major League Baseball team and continues to do consulting and other projects for MLB scouts in Japan. Just moved to Tokyo in order to expand client base and begin interpreting. Could use recommendations for good cycling in the Kanto Region.
- Peter MacMiIlan
- Scott Mason
- Tsuyoshi Matsuo
- I'm a physician working for a psychiatric hospital in Okayama. I have lived in the United States for more than ten years as a bluesman. My dream is to become a translator after I retire as a physician so that I can live wherever I want to.
- Jonathan Merz
- Have been a freelance translator for about 2 years; currently working in-house at a corporation specializing in patent translations.
- Mikako Miyahara / 宮原美佳子
- 広島で、今月PEACELINK通訳事務所を個人で開業します。 6年半近く自動車業界でインハウス通訳、二年前よりフリーランスでも活動を始めましたが、昨年11月よりフリーランス一本でいく事になりました。近いうちに法人化を考えています。
- Hiroko Moling / モーリング弘子
- メリーランド州在住。主に法律関係の翻訳をしています。
- Frank Moorhead
- Mary Murata
- This will be my 2nd time at IJET, looking forward to meeting everyone again. I lived in south Kyushu for a long time so nice to have a chance to visit my old stamping ground.
- Susan Murata
- Former SWET and JAT member. Currently head of a small translation team at RIKEN, a major sciencitifc research institution.
- Arihiro Nagamine / 長嶺有洋
- 宮崎県都城市に社屋を置く、YAMAGATA INTECH (株)のスタッフです。弊社は大手メーカー様の海外輸出向け製品の取扱説明書専門に30言語以上の翻訳展開事業を行っています。今回、初参加ですが、翻訳業界の方々とお会いできる機会を地元宮崎で持てる事をとても嬉しく思います。
- Catherine Nakamichi
- Monica Pinda
- Started translating and interpreting in 1970 and no-one has twigged yet that I can't do either so I am still masquerading as both. I was part of the IJET 20 organising committee and I know how much work goes into these events. Go Miyazaki!
- Jonathan Rankine
- Phil Robertson
- Ray Roman
- Richard Sadowsky
- Freelance translator since Heisei 元年. Coming to the conference to clear up my confusion with Miyagi-ken.
- Kiyoko Sagane
- Chris Salzberg
- Rintaro SANO / 佐野林太郎
- つい先日アルカス音楽祭という市民音楽祭でピアノカルテットと組んで「原語でうたうシャンソンの夕べ~SANO chante des chanons originaux~」というプログラムを催しました。 出来と評判はたいへんによかったのですが、録音係が間抜けで後半の曲目だけしか録れておらず、ショックのあまり寝込みそうです。
- Ayako Sato / 佐藤綾子
- JATに入会して25年(翻訳歴とほぼ同じ)、 IJETに参加するのは宮崎がたぶん10回目です。
- Susan Schneider
- Based in France, I work from French, Japanese and German to English, mainly in the fields of fine art, architecture and publishing. I am looking forward to IJET-21 as an excuse to visit Japan again!
- Mike Sekine / 関根マイク
- セカイ系フリーランス日英翻訳者、会議通訳者。実は法廷通訳者だったりもする。勝負よりも芸に生きるタイプ。@mikesekine
- Guy Shea
- Financial translator w/ nearly 25 years experience in corporate IR/PR and equity/fixed income research reports
- Naomi Shimagaki / 嶋垣 ナオミ
- Yoko Shinobu / 信夫 陽子
- Paul Sminkey
- James Smyth
- My hometown is Carmel, Indiana, USA. My state's local products are corn, soybeans, medication, and Japanese automobiles. My town's local products are usually printed on letterhead. I graduated from Duke University in 2008 with a Philosophy major and Math and Spanish minors. I studied abroad in Madrid, and I learned Japanese during my two years teaching in rural Kumamoto through the JET Program. Next fall, I'll finish JET and move to Taipei to continue my Mandarin studies, which I started in college. I love writing, and I plan to use my four languages and experiences abroad in my future works. I am not a professional translator, but if I were my specialties would be the Catholic Church, the Western literary canon, American politics and sports, and 1990's video games.
- Mark Stevenson
- Hiroshi Sugai / 菅井弘
- 環境・エネルギー・資源分野のコンサルタント
- Yoichiro Tachibana / 立花 陽一郎
- Cathy Tamoto
- Lived and worked in Japan since 1998. Freelance translator from 2001. Incorporated in 2009. Specialize in contracts. Looking forward to the conference!
- Minako Taniguchi / 谷口美奈子
- 名古屋でボランティア翻訳と社内翻訳を経験後、オーストラリアのブリスベンで2001年にNAATI国家資格取得。現在は在宅フリーランス翻訳の合間に、RSPCAボランティアを楽しんでいます。IJET参加は昨年シドニーに続き2回目。
- Donald Todt
- Benjamin Tompkins
- Benjamin Tompkins has translated medical, pharmaceutical, and patent-related documentation from Japanese into English since last century. He enjoys running, hiking, being silly with his three kids, and reading geeky books and setsuwa in his spare time. He lives in Fukuoka, Japan.
- Harue Uchida
- Fred Uleman
- Long-time J2E translator. Economics and politics. Current JAT director.
- Alison Watts
- Bonnie Waycott
- I've been working as a freelance translator and narrator for 4 years. My main job is narration, but I'm looking for a way into the world of freelance translating! I have a part time position as an in-house translator and work freelance in areas such as advertising, media and narration scripts. I have a very keen interest in marine conservation, fish imports/exports, sustainable fishing..and ideally would like to translate in those areas. Am looking forward to my first IJET conference, and meeting you all!
- Rick Weisburd
- I'm an American ecologist living in Japan for 20 years as a researcher, professor, and now scientific editing and translation company owner. I'm looking forward to learning and partying with the participants I already know and those I will meet for the first time in Miyazaki.
- Etsuko Yashiki Good
- 翻訳・通訳フリーランスE<>J (社名Japan Business Center) 15年、現バイスプレジデント Joe Bidenと撮った写真が誇りです。http://www.home.earthlink.net/~etsukogood/ 実はJohn Edwards (元大統領候補)との写真もあるのですが、彼のスキャンダルのために公表せず。IJETへの参加は4回目ですが、いつも新しい視点を発見して、勉強させていただいてます。オーガナイザーの皆様へ謝謝。
- Beatrix Yoshikawa
- Translator/editor of scientific research manuscripts (J-E)
RSS
