Naoko Azuma

東尚子

フリーランス翻訳者

ITソリューション企業の企画部門に勤務後、欧州系ソフトウェアベンダーに社内翻訳者として転職し、製品とドキュメントの英日/日英翻訳を7年にわたり担当。自ら翻訳するかたわら、翻訳プロセス全体を管理し、スタイルガイドや用語集の作成も担当した。2004年にフリーランス翻訳者として独立し、主にIT分野での英日翻訳を行っている。2011年より(社)日本翻訳連盟の標準スタイルガイド検討委員会に参加し、産業翻訳における和訳スタイルガイドの検討に取り組んでいる。

セッション

日本語スタイルガイドとうまく付き合うには ~スタイルガイドの背景とツボ~

産業翻訳ではこれまで、スタイルガイドが使用される分野は比較的限られていましたが、さまざまな企業が自社ウェブサイトを持つようになり、大量の情報がデジタル化され蓄積、利用されるなかで、表記や表現の統一のためのスタイルガイドへの関心は高まっています。また翻訳サービスに関する国際規格の中...

記事全文