Leveling Up: How to Raise the Quality of Your Audiovisual Translations

Let’s talk about quality! Audiovisual material, whether it be anime, film, or a recorded interview, presents unique translation challenges. Professional quality reviewer Sarah Lindholm will discuss the arc of translation quality in anime industry history, what quality issues she sees most often in anime and other audiovisual translations, and what steps have proven successful (or unsuccessful) in helping the translators she oversees improve their work. We’ll look at real-life examples of quality failures and dissect what went wrong, what could have prevented it, and what steps had to be taken to “fix it in post.” We all know that each and every one of us will always have room to improve the quality of our work; the goal of this session is to present practical ideas for how to do so.