Anna Zielinska-Elliott

Educated in Poland and Japan, Anna Zielinska-Elliott is a translator of modern Japanese literature into Polish. Best known for her translations of Murakami Haruki, she has also translated Mishima Yukio and Yoshimoto Banana. She is the author of a Polish-language monograph on gender in Murakami’s writing [“Haruki Murakami and the Actors in His Theater of Imagination,” 2015], a literary guidebook to Murakami’s Tokyo, and several articles on Murakami and European translation practices relating to contemporary Japanese fiction. Zielinska-Elliott teaches Japanese language, literature, and translation studies at Boston University, where she is head of the Japanese language program.

Sessions

The Face of Another Galapagos: Reading Japan Today

What face does Japan present to the world today? News about business and politics gives an important part of the picture, but literature gives a different kind of insight. The term “Galapagos syndrome” is frequently used to describe Japanese technology products so uniquely...

Read more...

Japanese Translation/Interpreting Courses at North American Universities

Japanese Translation/Interpreting Courses at North American Universities: Language Teaching and Training for Future Professionals

An increasingly globalized economy and changing demographics have recently drawn more attention to translation and translator training. Thus, after...

Read more...