Joji Matsuo (IEJT-24)

Joji Matsuo was raised in Southern California in a bilingual environment. In 1976, he moved to Japan, and began translating and interpreting professionally in 1988.

Later, he changed careers and became an engineer with his best client, a Japanese machine builder, where he marketed the company’s technology for 15 years. This exposed him to monozukuri in manufacturers in Japan and abroad.

Joji was a past-director of JAT from 1990 to 1992, and has spoken at JAT meetings, PROJECTs, and IJETs about various subjects ranging from the business side of translation, such as self-marketing, to more practical issues, such as style guides for technical manuals.

Currently, Joji is a freelance interpreter and translator.

Sessions

翻訳の視点でものづくりとは何かを考える

Monozukuri, is it just another buzzword for “making things,” or does it give companies bragging rights for superior quality, proprietary technology, and unique control over manufacturing costs?

You could argue that it’s the catchall for everything from manufacturing to...

Read more...

日英通訳ワークショップ

本講義は同時/逐次通訳者を志す方、またはスキルのブラッシュアップを図りたい方を対象としています。現在、活躍している方の参加も歓迎します。当日はマイク等の同時通訳設備を利用し、単なる教室での講義実習ではなく、本格的な会議場での通訳を体験していただきます。

本講義は通訳者に必要とさ...

Read more...