Interpreting Has Opened Up My World—通訳者としての道のりと覚悟—My Journey and Readiness as an Interpreter
1999年3月、「会議通訳者」養成スクールの新聞広告を目にしたことが通訳者へのjourneyの始まりでした。スクールの授業は想像をはるかに超える厳しさでしたが、身に着けたスキルで勝負する職人のような通訳という仕事に惹かれ、本気で通訳者を目指すようになりました。デビューして数...
IJET-33—JAT's annual professional development and networking event—will be held in Fukuoka on May 9 to 11, 2025.
The conference will start with fun activities and festivities on May 9 followed by two full days of presentations on May 10 and 11.
Registration is now open! You can register at the early-bird rate until 11:59 pm on February 8, 2025 JST.
1999年3月、「会議通訳者」養成スクールの新聞広告を目にしたことが通訳者へのjourneyの始まりでした。スクールの授業は想像をはるかに超える厳しさでしたが、身に着けたスキルで勝負する職人のような通訳という仕事に惹かれ、本気で通訳者を目指すようになりました。デビューして数...
An invention – an advancement in a technical field – can be protected by the government by a patent – a legal description of the...
TOC: 翻訳の本質は原文の作者が、読者に伝えたいと考えた「こと」を原文と異なる言語で伝達することである;法律文書の原作者が伝えたいと考える「こと」;逐語訳礼賛の問題;ローマ字訳;法律翻訳では不正確な翻訳が原語の理解をmisleadすることがある;翻訳学あるいは翻訳論(Tr...
Apr 22, 2025
IJET-33 is right around the corner. But what a waste it would be to come all the way to Fukuoka without enjoying the sights! The city,...
Dec 9, 2024
Registration is now open for IJET-33, May 9–11, 2025, at Hilton Fukuoka Sea Hawk! Early bird registration prices are available only until...
Nov 26, 2024
The Zenyasai is a great chance to meet people before the official start of the conference. Reconnect with old friends, make new ones. It...