IJET-29 in Osaka

""Rethinking the role of human linguists ― 言葉に命を吹き込む""

Announcement of IJET-29

The Japan Association of Translators (JAT) has organized International Japanese-English Translation Conferences (IJETs) every year as a place for professionals to meet and exchange ideas and as an opportunity to learn about the business with sessions on topics covering all aspects of translation and interpreting between English and Japanese. In 2018, IJET-29 will be held in Osaka.

At this conference, we hope to not only discuss our role amid globalization and the rapid advance of language-related technologies such as machine translation, but also how we can bring life to translation and interpreting.

IJET sessions generally cover many topics related to translation and interpreting ranging from technical to literary translation and interpreting and everything in between, as well as the business and ergonomic aspects of working in this field.

IJET Dates: June 30-July 1

Registration is now open

Opening Ceremony and Keynote Speech:  June 29 (evening: Open 4 pm Start 5 pm)   

Zenyasai Venue: Lagunaveil Premier (June 29 19:30~)

 

JAT Special Interest Groups will also organize pre-IJET sessions on June 29th (morning and afternoon) at the Osaka City Central Public Hall.

 

We look forward to seeing you at IJET-29 in Osaka.

Sessions

AIが(特許)翻訳スクールの受講生になったなら

翻訳スクールでは何を教えていると思いますか? ニューラル機械翻訳を添削しながらご紹介します(私の場合です)。翻訳を学んでもらうには、訳文の良し悪し、良い訳文を作るための過程、それに必要な能力を習得する方法を知ってもらう必要があります。特許(技術)翻訳の品質とは何か、翻訳スクールは何を教えるべきか、また、これから翻訳者になろうとする人たちに私たちは何を伝えるべきか、そういったことも考えてみようと思います。 主な話題: 1. 特許翻訳のお約束(根拠を確かめよう) 2. その訳事実にあってる? 3. ウエイトが変わると意味が変わる 4....

日本語学習者の多いマハーラーシュトラ州プネーの翻訳業界

2003年10月からインドのマハーラーシュトラ州プネーに在住。2004年8月から2012年2月まで、現地ソフトウェア会社(2006年に大手日系IT企業が買収)で社内通訳者・翻訳者として勤務。その間、インド人経営者と顧客との間の逐次通訳や、日本企業を顧客とする翻訳プロジェクトにチームメンバーとして参加。2012年3月からフリーランスとして独立。以来、日本、アメリカ、イギリス、シンガポール、香港、インドなどの翻訳会社やソースクライアントから、マーケティングや技術仕様書を中心に受託、大好きな翻訳の仕事に日々取り組んでいる。2003年より運営している個人ブログ「...

News

“Test of Business Interpreting Skills (TOBIS)” at I-JET 29.

Notification about the “Test of Business Interpreting Skills (TOBIS)” at I-JET 29. I-JET attendees who are interested in business interpreting should take note of the following: The 19th Test of Business Interpreting Skills (TOBIS): The Test of Business Interpreting Skills...

Early Bird ends at 11:59:59PM (JST) on April 30th.

 Please register early to take advantage of the discount! https://ijet.jat.org/register Registration ticket prices Early Bird (until April 30):  28,500 yen for JAT members; 33,500 yen for non-JAT members Standard (May 1 - June 24): 33,500 yen for JAT members; 38,500 yen for...

ボランティアについて

IJET-29ではボランティアを募集しています。 期間:6月29日~7月1日 (一部のみでも可能ですが、できたら3日間を希望します) 作業:6月29日 開会式準備、開会式受付、誘導、メインセッション準備、前夜祭準備 等 (11:30~20:00頃まで) 6月30日 セッション準備、受付、誘導、ランチ&リフレッシュメント準備(ゴミ処理含む)、セッションアシスタント等 (8:15~20:00頃まで) 7月1日  セッション準備、受付、誘導、ランチ&リフレッシュメント準備(ゴミ処理含む)、セッションアシスタント等 撤収 (8:30~18:00頃まで) 応募方法...