IJET-31 in Fukuoka

Join JAT and your translator colleagues in Fukuoka for IJET-31!

Where will you be on June 5 to 7, 2020? If you’re a translator, interpreter, language-oriented company employee, or otherwise involved in the translation and interpreting professions, we hope you’ll join the Japan Association of Translators (JAT) to learn, network, build your skillset, and exchange ideas at the 31st International Japanese-English Translation (IJET) Conference in Fukuoka, Japan. IJET will take place in Elgala Hall in the Tenjin area of central Fukuoka.

IJET-31 in Fukuoka launches on Friday, June 5 with casual translation workshops focused on different specializations. Saturday’s activities will begin with an opening ceremony and keynote speech. A long lunch break for networking and an afternoon full of sessions on translation and interpreting will follow. A Fukuoka-accented Saturday evening banquet will conclude the day (unless of course you want to venture to a yatai, izakaya, or tonkotsu ramen joint with colleagues for a nijikai). Sunday will feature a whole day of educational sessions on translation, interpreting, and other relevant topics. JAT will hold its Ordinary General Meeting during IJET, giving JAT members the opportunity to learn about the association’s activities, vote, and meet JAT’s Board of Directors.

IJET is the flagship development and networking event of JAT (https://jat.org/), which was founded in 1985 to facilitate the exchange of information and ideas among translators working between Japanese and English and to establish and maintain professional standards in the industry. JAT members enjoy a wide array of opportunities and resources for professional development and networking and receive discounted admission to IJET conferences and other JAT events.

Fukuoka is Kyushu’s largest and most happening city. Foodies and shoppers will love the many eating, drinking, and shopping opportunities provided by Fukuoka’s two central business districts (Tenjin and Hakata). Walkers and hikers will love Fukuoka’s many parks, beaches, green spaces, and temple areas, all easily reached via Fukuoka’s extensive public transportation system. Tourists with an extra day or two will love journeying to one of Kyushu’s many crown jewels, which include Mt. Aso, Yakushima, Beppu/Yufuin, Nagasaki, and Kagoshima.

Fukuoka is a quick trip from most places in and even outside Japan. Kanto residents flying from Haneda will arrive in less than two hours, and international flights from more than a dozen cities are available. Those departing in or west of Kansai will probably find taking the Shinkansen easier than flying. Once you’ve de-planed or de-trained, you’ll find getting to the IJET venue in Tenjin a cakewalk. Tenjin is just three subway stops from Hakata Station and five subway stops from the airport.

We plan to open registration in or around January 2020. Mark your calendar, and monitor our website (https://ijet.jat.org/), Facebook page (https://www.facebook.com/IJETConf/), and Twitter feed (@IJET_31) for updates.

 

Benjamin Tompkins

Chair, IJET-31 Organizing Committee

AND

Tony Atkinson

President, Japan Association of Translators

Sessions

翻訳者の時短活動 「原稿受領から納品まで」

翻訳の短納期傾向はすっかり定着し、翻訳者は非常に限られた時間で翻訳物を完成させなくてはならない状況にある。もちろん、品質第一が基本で、高い品質を維持したまま短納期に応えていく必要があるが、それを実現する方法は翻訳者でさまざま。また、いろいろと試行錯誤しているのが現実ではないだろうか。大切なのは、時間リソースを翻訳プロセスの中で上手く配分することである。特に「翻訳」と「チェック」のプロセスに費やす時間は翻訳の質に直結するので、可能な限り多くの時間を確保することが重要となる。「原稿受領」から「納品」までのプロセスの中で、この2つのプロセスへの時間配分を増やす...

日本国内の翻訳需要動向と、機械翻訳の時代に生き残る契約書翻訳実践講座

日本におけるリーガル翻訳業界の現状と将来の展望 リーガル翻訳全般のポイント 初心者や中級者が犯しやすいミス、注意すべき点 練習問題の解説 上記は、2019年10月25日にAmerican Translators Associations第60回カンファレンスで行われた講演の一部を抜粋して、日本国内向けにアレンジしたものです。 「4....

Debunking the MyTh: Why machine translation is not a silver bullet

Despite its rapidly increasing popularity, machine translation remains highly unreliable and fails to live up to its hype. In this session, I will identify the limitations that persist in machine translation and explain why machine translation is inherently incompatible with...

News

IJET-31 Committee

We are proud to introduce the planning committee members for IJET 31 in Fukuoka!   Benjamin Tompkins Chair/Venue Miyuki Ueno Program Natsuko ARIYOSHI PR Coordinator (Japanese)   Marian Kinoshita PR Coordinator (English) Tomoko Chikanaga Volunteer Leader  Paul...

SBS Radio Interview

Australia’s SBS radio (Japanese-language program) broadcast a program containing interviews with three IJET-30 attendees: Rumiko Mori-Kerr, Hideaki Maruoka and Tony Atkinson.

Conference Program Brochure Now Available

IJET-30 conference brochure is now available online. Hard copies of the program will not be printed and will not be available at the venue. Our web app is also available for users without an iOS or Android device. The web app gives you access to important app features, such a...

Speakers

James L. Davis

Professor at the University of Wisconsin

Marina Kobayashi

Copywriter at Dentsu Inc.

Shinya Kobayashi

Freelance Translator

Emiko Iizumi

有限会社ジェックス代表取締役

Sako Ikegami, PharmD

Chair of JATPHARMA Steering Committee

Shiho Koizumi

JAT Director

Izumi Suzuki

President/Court-Certified Interpreter/Conference Interpreter

Ken Wagner

Translator

Junya Nitta

ブログ「みんなのワードマクロ」管理人

Tomoko Richard

TEDxFukuoka co-organizer