元先延ばし常習翻訳者が語る、翻訳者向けの時間管理術
翻訳者にとって時間管理は重要なスキルです。先延ばしにせず、締め切りまでに余裕を持って仕事をし、プライベートの時間もしっかり確保する、と言うのが理想的だと分かっていても、実行するのはなかなか難しいものです。私も時間管理は大の苦手で、なんでも先延ばしにし、締め切り前に後悔とスト...
IJET-33—JAT's annual professional development and networking event—will be held in Fukuoka on May 9 to 11, 2025.
The conference will start with fun activities and festivities on May 9 followed by two full days of presentations on May 10 and 11.
Registration is now open! You can register at the early-bird rate until 11:59 pm on February 8, 2025 JST.
翻訳者にとって時間管理は重要なスキルです。先延ばしにせず、締め切りまでに余裕を持って仕事をし、プライベートの時間もしっかり確保する、と言うのが理想的だと分かっていても、実行するのはなかなか難しいものです。私も時間管理は大の苦手で、なんでも先延ばしにし、締め切り前に後悔とスト...
グローバル化が進む中、機械翻訳の発達・普及に伴い、かねてあった元原文から英語にしたうえでの多言語展開案件はさらに増えています。新たな機械翻訳ツール等が台頭する中、DeepLの進化・急進はいまだ衰えることなく特にドイツ国内では根強い人気を誇ります。ドイツ語と英語は、言語学上同...
Ambiguity in the source text is one of many challenges faced by Japanese-into-English translators. In this presentation the speaker will...
Dec 9, 2024
Registration is now open for IJET-33, May 9–11, 2025, at Hilton Fukuoka Sea Hawk! Early bird registration prices are available only until...
Nov 26, 2024
The Zenyasai is a great chance to meet people before the official start of the conference. Reconnect with old friends, make new ones. It...
Nov 25, 2024
NEWS RELEASE For immediate release Japan Association of Translators to host Shōgun Translation Team Members at International...