IJET-33 (May 9–11, 2025)
Schedule
May 9, 2025
Pre-IJET [Requires Purchase of Separate Ticket]
Option 1
TGIF Meeting
11:30 - 11:45 | Pre-IJET TGIF Check-In and Opening Remarks |
11:45 - 13:00 | JATPHARMA Workshop on Pharma Translation for Non-Pharma Specialists (荒井 さおり) |
13:15 - 14:30 | Dealing with Ambiguity in Japanese-into-English Translation (Jim Davis) |
14:45 - 16:15 | Letters After Incarceration (Cliff Bender, Tony Atkinson) |
16:15 - | Wrap-Up, Vacate Room, Head to Zenyasai |
Option 2
Walking Tour in Old Hakata Downtown
13:00 - 16:00 | 博多周辺(福岡の食、文化、人について歩きながらお話して、福岡の古い町並みを歩きます) |
16:00 - | 博多駅にて解散 |
Zenyasai
17:00 - | Meet the IJET-33 Organizing Committee & Zenyasai @ Grand Mirage |
May 10, 2025
8:30 - | IJET-33 Check-In | ||
9:00 - 12:00 | IJET-33 Opening Session & Keynote Speech Translating the Shogun Script – Behind the Scenes (網代 淳, 三田 眞由美) (@Session Rooms A/B/C) | ||
Session Room A (North) | Session Room B (Middle) | Session Room C (South) | |
13:30 - 14:30 | フキダシの翻訳で生計を立てられるまで (鳩間 崇) | AI in Translation: Friend or Foe? (Susan Jones) | 元先延ばし常習翻訳者が語る、翻訳者向けの時間管理術 (加藤 祥子) |
15:00 - 16:30 | Professionalism: Expectations of Business Requiring Interpreting and Translation (Seth Reames) | Enslave AI Before It Enslaves You (Christopher Blakeslee, Charles Aschmann) | Interpreting Has Opened Up My World— 通訳者としての道のりと覚悟— My Journey and Readiness as an Interpreter (前田 結花) |
17:00 - 18:00 | Self-Care is Not Selfish (庄子 昌利) | Rage Against the Machine: A Case Against LLMs (Jim Rion) | |
18:30 - 20:30 | IJET-33 Banquet (@Break/Banquet Room) |
May 11, 2025
Session Room A (North) | Session Room B (Middle) | Session Room C (South) | |
9:00 - 10:30 | Patent Translation: First Steps (Thomas Kaiser) | The Human "Plus Alpha" in the Age of Generative AI (Frank Walter) | Translating for Publication (越前 敏弥) |
11:00 - 12:00 | 医療通訳制度と教育 (西原 玲奈) | ゲーム制作会社におけるローカライズ事例 (福田 憲克) | 多言語で花開く可能性 (渡辺 乃莉子) |
13:30 - 14:45 | Developing "Me" – A Business (Lisa Hew) | JAT and Advocacy: What can an association of individual translators and interpreters accomplish? (Sakigake Kamimura, Hana Ransom) | 翻訳の本質と法律翻訳の特徴 [Remote Presentation] (Noboru Kashiwagi) |
14:45 - 15:30 | Sponsor Session memoQのご紹介 ー AIも活用した翻訳者のための便利な機能紹介 | ||
15:30 - 17:00 | Japanese-English Translation Workshop: A Live View of the Workplace (Rie Moriguchi, Tony Atkinson) | Live and Unscripted: Looking Back and Looking Forward (Richard Walker, Jeremy Angel, Brian Hyman) | +αの強みで考え、拡げる通訳翻訳業 ~英日+ドイツ語という三本軸から見えてくる面白さと可能性~ (Rie Sakaguchi, Takeshi Miyahara) |
17:10 - 17:40 | IJET-33 Closing Session (@Break/Banquet Room) |