Emily Shibata-Sato

Emily Shibata-Sato

1985年設立当時からのJAT会員。ICUと上智大学大学院でコミュニケーションを専攻。近年の英訳書に過労死弁護団全国連絡会議編『過労死:過重労働・ハラスメントによる人間破壊』、英訳協力書に、中村哲著『天、共に在り』、高坂正堯著『国際政治』、波多野澄雄編著『日本外交の150年』(いずれもカール・フレイレ全訳または一部訳、一般財団法人出版文化産業振興財団)等がある。

Sessions

Translating Japanese Books on Humanities and Social Sciences

A book's translator is visible by having his/her name published in the book. That translator may become even more visible by including a "Translator's Note" that discusses the limits on the translation, cultural background, or other topics. But, a "visible" book translator is always supported by "invisible" people. At minimum, these include translation checkers, proofreaders, and editors. The...

Read more...