Practice makes perfect. Truer words were never spoken when it comes to interpreting. With enough practice, many aspects of the interpreting task become almost automatic, including common greetings, specialized terminology, and more. Developing interpreting skill beyond this sounds straight forward: just practice. Yet the challenges to “just practice” can feel insurmountable. How to find...
A moderated panel discussion comparing generalists and specialists, their differences in work styles and lifestyles, and their respective advantages/disadvantages. Each panelist is a veteran translator who will provide useful advice about career development based on their personal experience. Audience questions are welcome.
It is recommended to attend the first part of the ATA Certification J>E Workshop, where an overview of the certification process is explaned. We will go into the English passage translation right away. If you are interested in attending, please contact Izumi by May 10 to receive the English to Japanese passage, which is similar to the passage used in the actual exam.
Language: English+日本語
On...