英日日英翻訳演習:For Better Translation, with AI?
Outline: まず、1985年から現在に至るJATと私との関わり(JAT Bulletin、IJET、PROJECT、新人翻訳者コンテスト、Translator Perspectives)と、その間の技術の発展(...
We are pleased to announce that IJET-32 will be held in Toronto, Canada on May 25–26. The theme for IJET-32 is “Who knit ’ya? Who are we in the age of Chat-GPT?” We have plenty of interesting speakers lined up and we will be adding more to the Sessions page in the coming days. Our Keynote speaker will be Toronto-born Rakugo artist Katsura Sunshine, who will talk about translating classic Rakugo for international audiences.
Registration is now open.
Outline: まず、1985年から現在に至るJATと私との関わり(JAT Bulletin、IJET、PROJECT、新人翻訳者コンテスト、Translator Perspectives)と、その間の技術の発展(...
Working with agencies. The freelancer>agency>multi-language vendor>end-client pipeline. The pros and cons of the different...
Sponsor's midday presentation by Okabe & Yampolsky This talk is for anyone interested in learning about legal translation, including...
May 1, 2024
フライトのご予約がまだでしたら、ピアソン国際空港(コード:YYZ、カナダ・オンタリオ州トロント)またはバッファロー・ナイアガラ国際空港(コード:BUF、アメリカ・ニューヨーク州バッファロー)をお勧めします。 ピアソン国際空港をご利用の場合: トロントのダウンタウンおよびC...
May 1, 2024
オンタリオ湖を見渡せる、トロントで有名な中国料理店での点心ランチにぜひご参加ください!デザートを含む8種類の点心が含まれます。チェルシーホテル ロビーに5月24日金曜AM...
Apr 30, 2024
If you have yet to book a flight, we recommend Pearson International Airport (code YYZ, Toronto, Ontario, Canada), or Buffalo Niagara...