IJET-33 (2025年 5月9~11日)

IJET-33(英日・日英翻訳国際会議)が2025年5月9日(金)~11日(日)に福岡市で開催されます。
会議は9日から前夜祭などの楽しいイベントで始まり、10日~11日の2日間は様々な分野の翻訳・通訳者および専門家によるセッションが開催され、フレンドリーな雰囲気のネットワーキングの場も設けられています。
割引価格でIJET-33に参加できる、早期参加登録を受付中!早期登録は2025年2月8日午後11時59分(日本時間)まで受付しています。その後は通常登録価格となります。

セッション

元先延ばし常習翻訳者が語る、翻訳者向けの時間管理術

翻訳者にとって時間管理は重要なスキルです。先延ばしにせず、締め切りまでに余裕を持って仕事をし、プライベートの時間もしっかり確保する、と言うのが理想的だと分かっていても、実行するのはなかなか難しいものです。私も時間管理は大の苦手で、なんでも先延ばしにし、締め切り前に後悔とストレスに襲われながら何とか納品をしたかと思えば、また同じ事を繰り返す「先延ばし常習者」でした。10年以上そんな生活を繰り返した末のメンタルダウン。以来、様々な時間管理法を勉強し、試行錯誤の結果、ちょっとした工夫で仕事もプライベートも格段に充実させられることに気が付きました。仕事における時間管理から手帳の活用法まで、シンプルですぐに実践でき、尚且つ効果的な時間管理術を、翻訳者特有の悩みの解決法も交えながらご紹介いたします。ぜひご参加ください!

Interpreting Has Opened Up My World

1999年3月、「会議通訳者」養成スクールの新聞広告を目にしたことが通訳者へのjourneyの始まりでした。スクールの授業は想像をはるかに超える厳しさでしたが、身に着けたスキルで勝負する職人のような通訳という仕事に惹かれ、本気で通訳者を目指すようになりました。デビューして数年間、自分には「軸」となる得意分野がありませんでしたが、2006年に初めて担当したピラティス指導者養成コースの通訳がきっかけで、ピラティス・ヨガのワークショップ、産前産後のケア、理学療法、医学、解剖学の講義・講演の通訳オファーをいただくようになりました。点であったものが線となり、面となり、立体となっていくように、知識や経験を重ねていくことで、自身の世界が広がっていくのを実感しています。本セッションでは、通訳者としてのこれまでの歩み、初めての分野の通訳に臨むときの準備、日ごろのトレーニングについてお話したいと思います。

Professionalism: Expectations of Business Requiring Interpreting and Translation

The stakes in industry and commerce have risen steadily over the past several decades. The individual interpreter or translator can consequently be involved in financially more expensive decision-making than ever before. To handle the responsibility, clients are finding that retaining a specialized translation or interpreting resource exclusively (if possible) is valuable. What professional...

ニュース

IJET-33 Fukuoka Registration Open!

福岡市のヒルトン福岡シーホークで2025年5月9日〜11日に開催するIJET-33の参加申込の受付が開始されました! 早期参加登録割引価格(2025年2月8日23:59時JSTまで) JAT会員:¥34,500(割引はお支払いの際適用されます。Webサイトにログイン後申し込みをしてください。)非会員:¥39,500 通常価格(2025年2月9日0:00時JST以降) JAT会員:¥39,500非会員:¥44,500 申し込み締め切りは2025年4月30日23:59時JSTです。 ・IJET-33チケットには、5月10日(土)のビュッフェランチ、5月10日(土)の懇親会、5月11日(日)のビュッフェランチも含まれます。懇親会のみ同伴者用チケットもご用意しておりますが、数に限りがありますのでお早めにお申し込みください。食物アレルギーに関しましては、料理ごとに食事およびアレルギー情報が表示...

IJET-33前夜祭

前夜祭はIJET-33国際会議開催前にほかの参加者と会い、打ち解ける絶好のチャンスです。まだ知らない同業者とつながりを持つきっかけに、以前のIJETで会ったことのある参加者仲間や知人同業者と久しぶりの親交を楽しむ機会に、ぜひご活用ください。もちろん、IJETの参加ははじめてという皆さんも参加大歓迎ですよ!また、ご家族・パートナー・ご友人等同伴者の方をお連れいただいても大丈夫です。超ウェルカムな雰囲気なので皆さん安心してご参加ください。 この度のカンファレンス会場となるヒルトン福岡シーホークは「天神」や「大名」といった繁華街から少し離れた場所にありますが、せっかく福岡にお越しいただくなら福岡のナイトライフも味わっていただきたい!ということで、IJET-33ではこれまでのIJETとは異なる新しい発想で前夜祭を企画してみました。 前夜祭開催日時:2025年5月9日(金)午後5時から...

日本翻訳者協会が2025年開催の英日・日英翻訳国際会議で『SHOGUN将軍』 脚本翻訳チームの基調講演を主催

報道関係各位日本翻訳者協会(JAT) 日本翻訳者協会が2025年開催の英日・日英翻訳国際会議で『SHOGUN将軍』脚本翻訳チームの基調講演を主催 『SHOGUN将軍』翻訳チームの翻訳者2名が2025年5月開催のIJET-33に基調講演者として登壇、大規模な国際プロジェクトに取り組んだ際の課題や経験について講演します。 日本翻訳者協会(JAT)は2025年5月9日から11日に福岡市で開催される第33回英日・日英翻訳国際会議(IJET-33)の基調講演者として翻訳者の三田眞由美氏と網代淳氏をお招きすることを発表でき光栄に思います。 三田氏と網代氏は翻訳チームとして真田広之氏と宮川絵里子氏がプロデュースし大ヒットしたFXの『SHOGUN将軍』シリーズ(日本ではDisney+(ディズニープラス)で配信中)に本物の日本語、そして文化を届ける役割を果たしました。2024年、同シリーズは史上最多...